13 taschenungehiure
- Geschrieben von Jens Müller
Auch im Mittelalter wusste man sich bereits mit einer Vielzahl an Spielen zu beschäftigen, seien es Ritterspiele, eine Partie Schach oder eine Runde Pokémon. Letzteres war damals jedoch unter dem Namen taschenungehiure bekannt und wenn man sich den Urururururururgroßvater von Karpador oben links einmal genauer anschaut, setzte dieser vermutlich lieber ‚Klatscher‘ als ‚Platscher‘ ein. Früher war eben nicht nur alles besser, sondern auch oft gefährlicher...
12 Super-Tristan!
- Geschrieben von Jens Müller
Erinnert Euch an die Geschichte von Tristan, die sich vorgestern hinter dem Türchen unseres Kalenders verbarg: Der Held, der sich im Werk des Gottfried von Straßburg in die schöne Isolde verliebt, ist ein echter Alleskönner und Meister der Maske. In der Fortsetzung Tristan als Mönch wird er zeitweise sogar zu einem ebensolchen. Diese Eigenschaften inspirierten einst gewisse Teile der Tavelrunde, ihn in den erlauchten Kreis der Superhelden zu erheben. Seht selbst!
Ist ez ein ritter?!
Ist ez ein münch?!
Ist ez ein arzât?!
Neinâ... ez ist „Super-Tristan“!
(Nhd.: Ist es ein Ritter?!
Ist es ein Mönch?!
Ist es ein Arzt?!
Nein... Es ist Super-Tristan!)
11 Hör mal, wer da rumschreit - Beleidigen und Fluchen auf Mittelhochdeutsch
- Geschrieben von Jens Müller
Als Dame stets in seidenen Gewändern am Fenster stehen, die Männer beim Turnier bewundern, lächeln und dann keusch von dannen trippeln?
Als Ritter ständig nobel handeln, mit vollen Händen rotes Gold verschenken, wegen jeder noch so verrückten Herausforderung zum Kampf brav durchs halbe Land tingeln?
Klingt alles ziemlich anstrengend, finden wir von der Tavelrunde. Kein Wunder also, dass einigen Figuren in der höfischen Literatur des Mittelalters ab und zu mal die halsberge platzt. Und die Ausdrücke, die dann fallen, sind nichts für zarte Ohren.
Hier ein paar schön-schimpfliche Beispiele aus dem Artusroman „Parzival“ Wolframs von Eschenbach:
ir truogt den eiterwolves zan! (V. 255,14)
(Übersetzung: „Ihr tragt den Zahn des Eiterwolfs!“
Modernes Äquivalent: „Du hinterhältiger Sauhund!“)
ir vederangl, ir nâtern zan! (V. 316,20)
(Übersetzung: „Ihr Köderfliege, Ihr Natternzahn!“)
vart hin, ir ribbalt! mûlslege al ungezalt sult ir hie vil enpfâhen, welt ir mir fürbaz nâhen!
(Vv. 360,25ff.)
(Übersetzung: „Packt Euch, Ihr Landstreicher! Wenn Ihr mir noch näher kommt, bekommt Ihr unzählige Schläge auf das Maul!“
Modernes Äquivalent: „Verpiss dich, du Penner! Komm mir nicht zu nahe, oder es gibt was auf die Fresse!“)
gampelher (V. 520,29)
(Übersetzung: „Lumpenpack“)
(Bild: Drolerie aus dem Maastricht Book of Hours (BL Stowe MS17). Quelle: Wikimedia, https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Drolleries)
Seite 13 von 31